Busco gordito en Málaga para hacerle una buena comida de polla...
0034 610173024
¿Sois culturetas?
Los contenidos de la web oficial del Vaticano se pueden leer en alemán, inglés, español, francés, italiano y portugués. Pero, desde hace una semana, la lista ha crecido, y ahora hay otra lengua, el latín, que únicamente sirve, hoy por hoy, para difundir textos papales y algunas obras religiosas. La decisión de incorporar el latín, ni que sea tímidamente, en la página del Vaticano forma parte de la política del actual papa Benedicto XVI de impulsar esta lengua muerta, oficial de la Santa Sede. En la tarea de revitalizar el uso del latín, Benedicto XVI tiene dentro del Vaticano un aliado entusiasta, el capellán norteamericano Reginald Foster, que desde 1985 organiza estancias lingüísticas durante el verano en Roma y semanalmente presenta el programa Latin Lover en la Radio Vaticana. En el Ciudad del Vaticano, donde está el único cajero automático del mundo con instrucciones en latín, también tiene la sede la fundación Latinitas, instituida en 1976 para estudiar la literatura y la lengua latinas y favorecer el uso.
A tal fin edita la revista ‘Latinitas‘, convoca certámenes poéticos y mantiene el Lexicon Recentis Latinitatis, una recopilación con 15.000 neologismos latinos. En esta muestra, podemos descubrir los neologismos que se han adoptado para poder expresar en latín conceptos como ambulancia (arceraautomataría), bàrman (tabernae potoriae minister), baloncesto (folles canistrique ludus), rascacielos (caeliscalpium), kamikaze (voluntarius sui interemptor), deporte (ludicra corpóreos exercitatio)… De este diccionario, claro está, se sirven algunos medios de comunicación que utilizan habitualmente el latín, como la Radio Nacional de Finlandia (con el programa de actualidad Nuntii Latini) y el diario digital Ephemeris. Unos medios, vale a decir, que tienen una cierta audiencia. El latín, aunque haya perdido el peso internacional que tenía como idioma de la filosofía, de la ciencia (si bien se mantiene en la taxonomía botánica y animal) y de la liturgia (en franca decadencia), tiene sus hablantes y latinófilos, muchos de los cuales se agrupan en torno a la Societas Circulorum Latinorum. Esta agrupación de círculos latinófilos organiza habitualmente encuentros para poder conversar en latín y, en nuestro país, hay núcleos activos en Barcelona, Gerona y Perpiñán.
A tal fin edita la revista ‘Latinitas‘, convoca certámenes poéticos y mantiene el Lexicon Recentis Latinitatis, una recopilación con 15.000 neologismos latinos. En esta muestra, podemos descubrir los neologismos que se han adoptado para poder expresar en latín conceptos como ambulancia (arceraautomataría), bàrman (tabernae potoriae minister), baloncesto (folles canistrique ludus), rascacielos (caeliscalpium), kamikaze (voluntarius sui interemptor), deporte (ludicra corpóreos exercitatio)… De este diccionario, claro está, se sirven algunos medios de comunicación que utilizan habitualmente el latín, como la Radio Nacional de Finlandia (con el programa de actualidad Nuntii Latini) y el diario digital Ephemeris. Unos medios, vale a decir, que tienen una cierta audiencia. El latín, aunque haya perdido el peso internacional que tenía como idioma de la filosofía, de la ciencia (si bien se mantiene en la taxonomía botánica y animal) y de la liturgia (en franca decadencia), tiene sus hablantes y latinófilos, muchos de los cuales se agrupan en torno a la Societas Circulorum Latinorum. Esta agrupación de círculos latinófilos organiza habitualmente encuentros para poder conversar en latín y, en nuestro país, hay núcleos activos en Barcelona, Gerona y Perpiñán.
No hay comentarios:
Publicar un comentario